rússneska, Rússi, rússneskur Kínverska (einfölduð) Enska Filipeyska italian japanese korean Malaíska Tælenska Víetnamska

Hugtakið „C“ - INCOTERMS 2000

CFR | CIF | CIP | CPT

"C" - Skilmálar krefja seljanda um að dragast saman til flutnings á venjulegum kjörum á sinn kostnað. Þess vegna verður að benda á að þar sem hann þyrfti að greiða flutningskostnað endilega koma fram eftir viðkomandi "C" - a tíma.
Í samræmi við skilmála CIF и CIP seljandi hefur tryggingar og bera tryggingar kosta. Þar benda á aðskilnað föstum kostnaði á áfangastað landi, "C" - hugtök eru oft ranglega talið að komu samninga, þar sem seljandi ber alla áhættu og kostnað þar til varan er í raun komin á umsömdum stað.
Það ætti að leggja áherslu á að "C" - skilmálar eru sama eðlis og "F" - hugtök, í þeim skilningi að seljandi uppfyllir samning í landi sendingu eða sendingu. Þannig samningar - sölu undir "C" - hugtök, eins og samninga undir "F" - skilmálar, falla í flokk samninga sendinguna.
Í eðli samninga sendingu að þótt eðlilegt flutninga kostnaður fyrir vöruflutninga með venjulegum leið og á venjulegan hátt að umsömdum stað sé greiddur af seljanda, hættan á tapi eða skemmdum á vörunni, sem og viðbótarkostnað vegna atburða sem áttu sér stað eftir að vörurnar hafa verið viðeigandi afhent til flutnings.

Svona, "C" - hugtök eru aðgreind frá öllum öðrum skilmálum í því að þeir innihalda tvö "gagnrýna" lið.
Einn bendir á punkt sem seljanda er skylt að annast og bera kostnað af samningi um flutninga og annað fyrir áhættu. Af þessum sökum verður mest gæta varúðar þegar bæta skuldbindingar seljanda sem úthlutað honum eftir áhættu umfram ofangreind "gagnrýna" lið.
Kjarninn í "C" - skilmálar er að losa seljanda frá frekari áhættu og kostnað eftir að hann hefur fullt framkvæma samning - sölu, flutningssamn komið vöruna til flytjanda og veita tryggingar í samræmi við skilmála CIF и CIP.
YFIRLIT "C" - eins og heiti sendingu samninga er einnig sýnd með sameiginlegri notkun skjala einingum sem valinn háttur á greiðslu sem notuð eru í slíkum aðstæðum. Í þeim tilvikum þar sem aðilar að samningnum - sala samning sem seljandi verður greidd með því að kynna bankann samþykktar farmbréf undir heimildarmynd lánsfé, megintilgangur heimildarmynd lánsfé væri algjörlega í bága við, ef seljandi að bera frekari áhættu og kostnað eftir móttöku greiðslu samkvæmt heimildarmynd einingar eða eftir sendingu og sendingu.
Auðvitað, seljandi þyrfti að bera kostnað af samningi um flutning, hvort sem fragt er pre-greiddur á sendingu eða sé að greiða á áfangastað (vöruflutningar greiðslu til viðtakanda á áfangastað höfn), en viðbótarkostnað sem getur stafað af atburðum koma eftir sendingunni og senda eru endilega fyrir reikning kaupanda.
Ef þú ert vanalega nokkrar samningar flutnings sem fela í sér áframhaldandi flutning vöru á millistig stöðum í því skyni að ná samþykkt áfangastað, þarf seljandi að greiða allar þessar kostnaði, þ.mt hvers konar kostnaðar sem þegar mikið vörur frá einum bíl til annars. Hins vegar, ef flytjandi nýtt réttindi sín - samkvæmt flutningssamningi - til að koma í veg óvæntar hindranir (ss ís, verkföll, truflanir vinnu, ríkisstjórn pantanir, stríð eða hernaði) þá allir viðbótar kostnað sem hlýst af þessu verður innheimt til kaupanda, þar skyldu seljanda takmarkast við öflun venjulega samning um flutning.

Það gerist oft að aðilar að samningnum - sölu óska ​​að skýra að hve miklu leyti sem seljandi ætti að kaupa samning um flutninga, þ.mt kostnaði við útskrift. Þar fæst venjulega undir fragt þegar vörur eru gerðar með reglulegu línur skipum, samningur - sala verður oft kveðið á um að vörur svo fara eða að minnsta kosti í samræmi við "skilyrði flutnings Ferja farm."
Í öðrum tilvikum, eftir skilmálum CFR и CIF bætt orðið "lenti". Hins vegar, ekki bæta skammstöfuninni eftir "C" - hugtök, ef viðkomandi viðskipti gildi skammstafanir er greinilega skilið og samþykkt af samningsaðilum eða samkvæmt gildandi lögum eða venju í viðskiptum.
Einkum seljandi ætti ekki - og reyndar gat ekki - án þess að breyta eðli þess "C" - taka að sér skuldbindingar með tilliti til komu vöru á áfangastað, þar sem hættan á töf á flutningi afhendingu. Þannig, allir skyldu með tilliti til tíma skal endilega vísa til stað sendingu eða sendingu til dæmis "sendingu (senda) ekki síðar en ...". Samningur, til dæmis, "CFR Beijing eigi síðar en ... "er í raun rangnefni og þannig opna til ýmissa túlkana.
Það má gera ráð fyrir að aðilar höfðu í huga, eða að varan er komin í Vladivostok á ákveðnum degi, en í því tilviki að samningur er ekki sendingin samningur heldur komu samningi eða, að öðrum kosti, að seljandi verður að skip vöruna á þann tíma sem Atriði kom í Vladivostok fyrir tiltekinn dag, nema tafir samgöngur vegna ófyrirséðra atburða.

Gerist í viðskiptum verslunarvara sem vörur eru keypt á meðan þeir eru á sjó, og í slíkum tilvikum, eftir viðskipti við orðið "á floti." Þar sem í þessum tilvikum í samræmi við skilmála CFR и CIF hætta á tapi eða skemmdum á vörunni, er flutt frá seljanda til kaupanda, getur verið erfitt túlkun.
Einn valkostur er að halda venjulegum merkingu CFR и CIF úthlutun áhættu milli seljanda og kaupanda, þ.e. að áhættan yfir á sendingu: myndi þetta þýða að kaupandi gæti þurft að taka á sig afleiðingar af atburðum sem þegar hafa átt sér stað á þeim tíma þegar samningurinn - Sala tóku gildi.
Annar möguleiki til að láta brottför af áhættu er tími á niðurstöðu um nýjan samning - til sölu. Fyrsti möguleiki er raunsærri, þar sem það er yfirleitt ekki hægt að ganga úr skugga um ástand vörunnar á vagninum. Af þessum sökum, gr 68 1980 Sameinuðu þjóðanna um samninga um sölu á vöru (CISG) kveðið á um að "ef aðstæður benda hættan er yfir á kaupanda frá því að vörur til flutningsaðila, sem gefur út skjöl fela flutningssamn."
En þessi regla hefur undantekningu þegar "seljandi vissi eða mátti vita að varan hafi glatast eða skemmast og ekki birta þetta til kaupanda." Svona, túlkun CFR и CIF með því að bæta orðinu "floti" fer eftir lögum sem gilda um samninginn - sala.

Aðilar eru hvattir til að ganga úr skugga um gildandi lög og hvaða lausn sem gæti fylgst með. Í vafatilvikum er aðilum bent á að skýra þetta mál í samningi sínum.
Í reynd halda flokkarnir oft áfram að nota hefðbundnu orðatiltækið C&F (eða C og F, C + F). En í flestum tilfellum kemur í ljós að þeir meðhöndla þessi orðasambönd sem jafngild CFR. Til að koma í veg fyrir erfiðleika túlkun aðilar ættu að nota rétt orð, þ.e. hugtakið CFRSem er eina alþjóðlega viðurkenndur staðall skammstöfun á hugtakinu "Kostnaður og vöruflutningum (... Nafndagur höfn áfangastað) ".
Skilmálar CFR и CIF Greinar A.8. safn Incoterms 1990 ber seljanda að veita afrit af charterparty þegar samgöngur skjal hans (venjulega farmflytjandi) innihélt tilvísun sáttmála aðila, td með tíð merki "allar aðrar skilmálum og skilyrðum sem sáttmála aðila." Þó auðvitað samningsaðili ætti alltaf að vera fær um að ganga úr skugga um alla skilmála í samningi sínum - helst á þeim tíma sem samningur - sölu - og það virðist sem að æfa sig að veita skipulagsskrá aðila, í samræmi við framangreind veldur vandamálum í tengslum við heimildarmynd viðskipti lánsfé.
Skylda seljanda í samræmi við skilmála CFR и CIF afrit af charterparty ásamt öðrum skjölum flutninga hefur verið eytt í Incoterms 2000.
Þótt greinar A.8. safn Incoterms leitast við að tryggja að seljandi veitir kaupanda með "sönnun um afhendingu", ber að leggja áherslu á að seljandi fullnægir þeirri kröfu með því að veita "venjulega" sönnun. Í samræmi við skilmála CPT и CIP þetta mun vera "venjulegur flutninga skjal" og undir CFR и CIF farmskírteini eða sjó farmskírteini. Flutninga skjöl verða að vera "hreinn", sem þýðir að þeir mega ekki innihalda ákvæði eða rithætti sérstaklega lýsa gölluð ástand vöru eða umbúðir. Ef slík ákvæði eða skráningar birtast í skjalinu, er talið "óhreint" og vildi ekki vera samþykkt af bönkum í heimildarmynd viðskiptum lánsfé.

Hins vegar skal tekið fram að samgöngur skjal jafnvel án slíkra ákvæða eða rithætti myndu venjulega ekki veita kaupanda með óumdeildar vísbendingar um flytjanda að varan var flutt í samræmi við skilmála samningsins - sala.
Venjulega neitar flutningsaðila í venjulegum texta á fyrstu síðu á flutningsskjali að taka ábyrgð á upplýsingum um þá vöru, sem gefur til kynna að þær upplýsingar með í flutningsskjali eru bara yfirlýsingar um sendanda.

Samkvæmt þeim lögum og meginreglum, sem flytjandi skal að minnsta kosti nota eðlilegar leiðir athuga sannleiksgildi þeirra upplýsinga og bilun til þess að gera það getur hann ábyrgð viðtakanda. Hins vegar, í gám viðskiptum, flutningsaðila hefur enga leið til að skoða efni á flöskunni, bara ef hann sjálfur var ábyrgur fyrir að hlaða gáminn.
Það eru aðeins tvö hugtök sem takast á við tryggingar, þ.e. kjör CIF и CIP. Í samræmi við þessa skilmála seljanda er skylt að kaupa sér tryggingu gegn kaupanda. Í sumum tilvikum eru aðilar frjálst að ákveða hvort þeir vilja til að tryggja sig og að hvaða marki. Þar sem seljandi tekur fram tryggingar í þágu kaupanda, er hann ekki vita nákvæmlega kröfur kaupanda.

Samkvæmt skilmálum farmtryggingar Institute of London Underwriters, tryggingar er í boði í "lágmarks" undir ákvæðið "C", "miðlungs kápa" samkvæmt ákvæði "B" og "umfangsmesta kápa" samkvæmt ákvæði "A".
Síðan sölu á vörum um hugtakið CIF Kaupandi getur vilt selja vöruna í flutningi á síðari kaupanda sem síðan kynnu að vilja endurselja vöruna aftur, það er ómögulegt að vita tryggingar henta til slíkra síðari kaupendur og þannig jafnan nota lágmarks tryggingar CIFÞað, ef þörf krefur, leyfa kaupanda að krefja seljanda um tryggingar.

Lágmarks er þó ekki við hæfi til sölu á iðnaðarvöru þar sem hætta er á þjófnaði, pilferage eða óviðeigandi meðferð flutning eða geymslu á vöru krefst meira en tryggingar samkvæmt ákvæði "C". Þar sem hugtakið CIP ólíkt hugtakið CIF venjulega notuð til sölu á iðnaðarvöru, að það væri betra að samþykkja víðasta tryggingavernd CIPEn lágmarks tryggingar CIF.
En breyta tryggingar skyldu seljanda á kjörum CIF и CIP leitt til óreiða og því bæði skilyrði draga úr tryggingar skyldu seljanda til lágmarks. Kaupandi að hugtakið CIP Sérstaklega er mikilvægt að vita eftirfarandi: Þörfin fyrir frekari tryggingar, verður það að vera í samræmi við seljanda að síðasta viðbótartryggingu eða taka á sig í langan tryggingar.

Það eru einnig nokkur dæmi þar sem kaupandi vill að fá meiri vernd en er að finna í ástandi "A" Association nefndi hér að ofan, td tryggingar gegn stríði, uppþots, borgaraleg commotion, verkföll eða aðrar truflanir vinnuafl. Ef hann vill seljanda að raða svo tryggingar verður hann að kenna honum í samræmi við það, og í þessu tilviki, að seljandi þyrfti að veita slíka tryggingu.